TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:00:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 660《佛說寶雨經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 660《Phật thuyết bảo vũ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 佛說寶雨經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 660 Phật thuyết bảo vũ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說寶雨經卷第九 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ cửu     唐天竺三藏達摩流支譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Lưu Chi dịch 「復次,善男子!菩薩成就十種法,離慳悋、嫉妬。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,ly xan lẫn 、tật đố 。 何等為十?一者、得自為施主;二者、能勸他布 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc tự vi/vì/vị thí chủ ;nhị giả 、năng khuyến tha bố 施;三者、能讚歎布施;四者、慶慰他施;五者、讚 thí ;tam giả 、năng tán thán bố thí ;tứ giả 、khánh úy tha thí ;ngũ giả 、tán 餘施主令得歡喜;六者、見施他時終不起念, dư thí chủ lệnh đắc hoan hỉ ;lục giả 、kiến thí tha thời chung bất khởi niệm , 但施於我勿施餘人, đãn thí ư ngã vật thí dư nhân , 如是之物唯我應有;七者、菩薩發心令一切有情皆得利益, như thị chi vật duy ngã ưng hữu ;thất giả 、Bồ Tát phát tâm lệnh nhất thiết hữu tình giai đắc lợi ích , 謂能濟彼活命資具;八者、菩薩發心令諸有情皆得 vị năng tế bỉ hoạt mạng tư cụ ;bát giả 、Bồ Tát phát tâm lệnh chư hữu tình giai đắc 安樂, an lạc , 所謂成就世、出世間所有安樂;九者、我當勤修為欲利益諸有情故;十者、我應發起 sở vị thành tựu thế 、xuất thế gian sở hữu an lạc ;cửu giả 、ngã đương cần tu vi/vì/vị dục lợi ích chư hữu tình cố ;thập giả 、ngã ưng phát khởi 捨離慳悋、嫉妬之心。 xả ly xan lẫn 、tật đố chi tâm 。 善男子!菩薩成就此十種法,便能永離慳悋、嫉妬。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,tiện năng vĩnh ly xan lẫn 、tật đố 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 能於一切有情得平等心。 năng ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng tâm 。 何等為十?一者、於一切有情得平等方便;二者、於一切有情得心無障礙;三 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng phương tiện ;nhị giả 、ư nhất thiết hữu tình đắc tâm vô chướng ngại ;tam 者、於一切有情得無惱壞心;四者、修行布施; giả 、ư nhất thiết hữu tình đắc vô não hoại tâm ;tứ giả 、tu hành bố thí ; 五者、修習持戒;六者、修習安忍;七者、修習正 ngũ giả 、tu tập trì giới ;lục giả 、tu tập an nhẫn ;thất giả 、tu tập chánh 勤;八者、修習靜慮;九者、修習般若為欲利益 cần ;bát giả 、tu tập tĩnh lự ;cửu giả 、tu tập Bát-nhã vi/vì/vị dục lợi ích 諸有情故;十者、積集一切智因。 「菩薩積集, chư hữu tình cố ;thập giả 、tích tập nhất thiết trí nhân 。 「Bồ Tát tích tập , 終不依止二種之心, chung bất y chỉ nhị chủng chi tâm , 平等普為一切有情而積集故。菩薩若能如是積集,速證法性, bình đẳng phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình nhi tích tập cố 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị tích tập ,tốc chứng pháp tánh , 能出一切生死熱惱,亦能令他出離生死。 năng xuất nhất thiết sanh tử nhiệt não ,diệc năng lệnh tha xuất ly sanh tử 。 菩薩平等於諸有情,心不貪愛,亦無憎嫉。 Bồ Tát bình đẳng ư chư hữu tình ,tâm bất tham ái ,diệc vô tăng tật 。 善男子!譬如長者有其六子,皆悉端嚴,稱可父意, Thiện nam tử !thí như Trưởng-giả hữu kỳ lục tử ,giai tất đoan nghiêm ,xưng khả phụ ý , 長者憐愍,心無偏念,平等養育。 Trưởng-giả liên mẫn ,tâm vô Thiên niệm ,bình đẳng dưỡng dục 。 然彼諸子幼小愚癡、未有善巧,長者舍宅忽然失火, nhiên bỉ chư tử ấu tiểu ngu si 、vị hữu thiện xảo ,Trưởng-giả xá trạch hốt nhiên thất hỏa , 是時諸子各各別處。善男子!於汝意云何, Thị thời chư tử các các biệt xứ/xử 。Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà , 是時長者頗作是念,我令諸子前後出不?」 止蓋菩薩言:「不也。 Thị thời Trưởng-giả phả tác thị niệm ,ngã lệnh chư tử tiền hậu xuất bất ?」 chỉ cái Bồ Tát ngôn :「bất dã 。 世尊!何以故?由彼長者心平等故, Thế Tôn !hà dĩ cố ?do bỉ Trưởng-giả tâm bình đẳng cố , 於其諸子隨得隨出。」 佛言:「如是, ư kỳ chư tử tùy đắc tùy xuất 。」 Phật ngôn :「như thị , 如是!菩薩亦爾!一切有情在於生死熱惱宅中,愚癡無智,復無善巧。 như thị !Bồ Tát diệc nhĩ !nhất thiết hữu tình tại ư sanh tử nhiệt não trạch trung ,ngu si vô trí ,phục vô thiện xảo 。 如是有情,於六道中各各別住。 như thị hữu tình ,ư lục đạo trung các các biệt trụ/trú 。 菩薩以方便故,皆令得出,復能置於寂靜之界。 Bồ Tát dĩ phương tiện ,giai lệnh đắc xuất ,phục năng trí ư tịch tĩnh chi giới 。 善男子!菩薩成就此十種法,於一切有情得平等心。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,ư nhất thiết hữu tình đắc bình đẳng tâm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 得善巧供養一切如來。何等為十?一者、以法供養, đắc thiện xảo cúng dường nhất thiết Như Lai 。hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、dĩ pháp cúng dường , 即供養一切如來,非財供養;二者、如說修行, tức cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;nhị giả 、như thuyết tu hành , 即為供養一切如來, tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;三者、為利益安樂諸有情故,即為供養一切如來, phi tài cúng dường ;tam giả 、vi/vì/vị lợi ích an lạc chư hữu tình cố ,tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;四者、為攝諸有情故,即為供養一切如來, phi tài cúng dường ;tứ giả 、vi/vì/vị nhiếp chư hữu tình cố ,tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;五者、隨所作事皆為利益諸有情故, phi tài cúng dường ;ngũ giả 、tùy sở tác sự giai vi/vì/vị lợi ích chư hữu tình cố , 即為供養一切如來,非財供養;六者、不捨離誓願, tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường ;lục giả 、bất xả ly thệ nguyện , 即為供養一切如來, tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;七者、不捨菩薩所作事業,即為供養一切如來, phi tài cúng dường ;thất giả 、bất xả Bồ Tát sở tác sự nghiệp ,tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;八者、如理思惟故,即為供養一切如來, phi tài cúng dường ;bát giả 、như lý tư duy cố ,tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;九者、心無厭倦故,即為供養一切如來, phi tài cúng dường ;cửu giả 、tâm vô yếm quyện cố ,tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai , 非財供養;十者、不捨離菩提心故, phi tài cúng dường ;thập giả 、bất xả ly Bồ-đề tâm cố , 即為供養一切如來,非財供養。 tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường 。  「云何為法供養?善男子!以法身即是諸如來故,法供養已,  「vân hà vi pháp cúng dường ?Thiện nam tử !dĩ Pháp thân tức thị chư Như Lai cố ,pháp cúng dường dĩ , 即為供養一切如來。 tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Như Lai 。 云何如說修行?謂如說修行成如來故。 vân hà như thuyết tu hành ?vị như thuyết tu hành thành Như Lai cố 。 云何為利益安樂一切有情?謂如來出現為利益安樂一切有情故。 vân hà vi lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ?vi Như Lai xuất hiện vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình cố 。 云何為攝受諸有情?謂如來出現攝受一切諸有情故。 vân hà vi nhiếp thọ chư hữu tình ?vi Như Lai xuất hiện nhiếp thọ nhất thiết chư hữu tình cố 。 云何為利益諸有情?以所作事業皆為利益諸有 vân hà vi lợi ích chư hữu tình ?dĩ sở tác sự nghiệp giai vi/vì/vị lợi ích chư hữu 情故。 Tình cố 。 云何不捨誓願?以捨離誓願不能利益諸有情故。 vân hà bất xả thệ nguyện ?dĩ xả ly thệ nguyện bất năng lợi ích chư hữu tình cố 。 云何不捨菩薩所作事業?若違背菩薩所作事業,即不能供養一切如來。 vân hà bất xả Bồ Tát sở tác sự nghiệp ?nhược/nhã vi bội Bồ Tát sở tác sự nghiệp ,tức bất năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。 云何如理思惟?謂不如理思惟, vân hà như lý tư duy ?vị bất như lý tư duy , 不能供養諸如來故。云何心不疲厭?謂心若疲厭, bất năng cúng dường chư Như Lai cố 。vân hà tâm bất bì yếm ?vị tâm nhược/nhã bì yếm , 即不能供養一切如來。云何不捨菩提心?以捨離菩提心, tức bất năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。vân hà bất xả Bồ-đề tâm ?dĩ xả ly Bồ-đề tâm , 即不能供養一切如來。 tức bất năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。 何以故?善男子!以諸菩薩為利益有情, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ chư Bồ-tát vi/vì/vị lợi ích hữu tình , 當得阿耨多羅三藐三菩提,若無有情則諸菩薩不現等覺。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã vô hữu Tình tức chư Bồ-tát bất hiện đẳng giác 。 是故以法供養,即得供養一切如來,非財供養。 thị cố dĩ pháp cúng dường ,tức đắc cúng dường nhất thiết Như Lai ,phi tài cúng dường 。 善男子!菩薩成就此十種法即得善巧, Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp tức đắc thiện xảo , 承事供養一切如來。 thừa sự cúng dường nhất thiết Như Lai 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能降伏我慢。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng hàng phục ngã mạn 。 何等為十?一者、菩薩捨家出家, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、Bồ Tát xả gia xuất gia , 所有親屬皆捨離我,猶如死尸, sở hữu thân chúc giai xả ly ngã ,do như tử thi , 以是因緣能降伏我慢;二者、我毀形好,著壞色衣,身貌異俗, dĩ thị nhân duyên năng hàng phục ngã mạn ;nhị giả 、ngã hủy hình hảo ,trước/trứ hoại sắc y ,thân mạo dị tục , 由是因緣能伏我慢;三者、我剃除鬚髮,手執應器, do thị nhân duyên năng phục ngã mạn ;tam giả 、ngã thế trừ tu phát ,thủ chấp ưng khí , 巡家乞食,以是因緣能降伏我慢;四者、巡家乞食, tuần gia khất thực ,dĩ thị nhân duyên năng hàng phục ngã mạn ;tứ giả 、tuần gia khất thực , 如旃荼羅子,起下劣心, như Chiên-đà-la tử ,khởi hạ liệt tâm , 以是故能降伏我慢;五者、從他乞食,我命因他, dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn ;ngũ giả 、tòng tha khất thực ,ngã mạng nhân tha , 應念己身如乞求者, ưng niệm kỷ thân như khất cầu giả , 由是故能降伏我慢;六者、我所得食雖為他人之所輕賤,為乞食故而無厭倦, do thị cố năng hàng phục ngã mạn ;lục giả 、ngã sở đắc thực/tự tuy vi/vì/vị tha nhân chi sở khinh tiện ,vi/vì/vị khất thực cố nhi vô yếm quyện , 由是故能降伏我慢;七者、供養尊者阿遮利耶, do thị cố năng hàng phục ngã mạn ;thất giả 、cúng dường Tôn-Giả A già lợi da , 作福田想, tác phước điền tưởng , 由是故能降伏我慢;八者、我具威儀軌則所行,為欲令他同梵行者見皆歡喜, do thị cố năng hàng phục ngã mạn ;bát giả 、ngã cụ uy nghi quỹ tắc sở hạnh ,vi/vì/vị dục lệnh tha đồng phạm hạnh giả kiến giai hoan hỉ , 以是故能降伏我慢;九者、未得佛法願我當得, dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn ;cửu giả 、vị đắc Phật Pháp nguyện ngã đương đắc , 以是故能降伏我慢;十者、我能於彼忿怒、損害 dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn ;thập giả 、ngã năng ư bỉ phẫn nộ 、tổn hại 諸有情中常起忍辱,以是故能降伏我慢。 chư hữu tình trung thường khởi nhẫn nhục ,dĩ thị cố năng hàng phục ngã mạn 。 善男子!菩薩成就此十種法,能降伏我慢。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng hàng phục ngã mạn 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得淨信。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc tịnh tín 。 何等為十?一者、以宿植善根具足因緣故, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、dĩ tú thực thiện căn cụ túc nhân duyên cố , 出生福德;二者、不由師教而得正見;三者、捨離虛 xuất sanh phước đức ;nhị giả 、bất do sư giáo nhi đắc chánh kiến ;tam giả 、xả ly hư 誑諂曲之行,得意樂具足;四者、無邪曲性, cuống siểm khúc chi hạnh/hành/hàng ,đắc ý lạc cụ túc ;tứ giả 、vô tà khúc tánh , 得質直心;五者、由利根故, đắc chất trực tâm ;ngũ giả 、do lợi căn cố , 得智慧具足;六者、以清淨心流注相續故, đắc trí tuệ cụ túc ;lục giả 、dĩ thanh tịnh tâm lưu chú tướng tục cố , 能捨離睡眠障礙;七者、捨離惡知識,依止善知識;八者、希求善法, năng xả ly thụy miên chướng ngại ;thất giả 、xả ly ác tri thức ,y chỉ thiện tri thức ;bát giả 、hy cầu thiện Pháp , 不起我慢;九者、演說正法, bất khởi ngã mạn ;cửu giả 、diễn thuyết Chánh Pháp , 無顛倒取;十者、以廣大信能知如來廣大威德。 vô điên đảo thủ ;thập giả 、dĩ quảng đại tín năng tri Như Lai quảng đại uy đức 。 善男子!菩薩成就此十種法,得清信心。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thanh tín tâm 。 」止蓋菩薩白佛言:「世尊!我於如來廣大威德, 」chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Như Lai quảng đại uy đức , 願樂欲聞少分之義!」 佛言:「善男子!汝應諦聽, nguyện lạc/nhạc dục văn thiểu phần chi nghĩa !」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ ưng đế thính , 善思念之!我今為汝宣說如來廣大威德少 thiện tư niệm chi !ngã kim vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết Như Lai quảng đại uy đức thiểu 分之義!」 止蓋白佛言:「善哉, phần chi nghĩa !」 chỉ cái bạch Phật ngôn :「Thiện tai , 世尊!願樂欲聞!」 「善男子!如來成就大慈平等,普為一切有情。 Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn !」 「Thiện nam tử !Như Lai thành tựu đại từ bình đẳng ,phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình 。 如來於一有情起於大慈, Như Lai ư nhất hữu tình khởi ư đại từ , 與一切有情而無有異。如來大慈雖遍有情界、盡虛空界, dữ nhất thiết hữu tình nhi vô hữu dị 。Như Lai đại từ tuy biến hữu tình giới 、tận hư không giới , 然大慈邊際實不可得。善男子!如來成就大悲, nhiên đại từ biên tế thật bất khả đắc 。Thiện nam tử !Như Lai thành tựu đại bi , 不與一切聲聞、緣覺、諸菩薩共。 bất dữ nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、chư Bồ-tát cọng 。 如來於一有情起大悲時,與一切有情而無有異。 Như Lai ư nhất hữu tình khởi đại bi thời ,dữ nhất thiết hữu tình nhi vô hữu dị 。 善男子!如來成就說法無盡,於無量劫、無量阿僧企耶, Thiện nam tử !Như Lai thành tựu thuyết Pháp vô tận ,ư vô lượng kiếp 、vô lượng A tăng xí da , 名言各別,道理不同,為一切有情能頓演說, danh ngôn các biệt ,đạo lý bất đồng ,vi/vì/vị nhất thiết hữu tình năng đốn diễn thuyết , 然佛所說法無窮盡。 nhiên Phật sở thuyết pháp vô cùng tận 。 善男子!如來成就無量問難,能答、能釋。 Thiện nam tử !Như Lai thành tựu vô lượng vấn nạn/nan ,năng đáp 、năng thích 。 善男子!假使一切有情乃至入於有情數者,同時問佛,名句文身各各有異, Thiện nam tử !giả sử nhất thiết hữu tình nãi chí nhập ư hữu tình số giả ,đồng thời vấn Phật ,danh cú văn thân các các hữu dị , 如來於一剎那或一臘縛、一牟呼栗多能答、 Như Lai ư nhất sát-na hoặc nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa năng đáp 、 能釋,而無窮盡。 năng thích ,nhi vô cùng tận 。 善男子!如來成就靜慮所行境界,得無障礙。 Thiện nam tử !Như Lai thành tựu tĩnh lự sở hạnh cảnh giới ,đắc vô chướng ngại 。 善男子!假令一切有情皆住十地諸菩薩位, Thiện nam tử !giả lệnh nhất thiết hữu tình giai trụ/trú Thập Địa chư Bồ-tát vị , 如是菩薩一時皆入無量百千諸三摩地,如是入時,經於無量百千諸劫, như thị Bồ Tát nhất thời giai nhập vô lượng bách thiên chư tam-ma-địa ,như thị nhập thời ,Kinh ư vô lượng bách thiên chư kiếp , 所入靜慮各各不同, sở nhập tĩnh lự các các bất đồng , 實不能知佛三摩地及所行境界邊際可得。 thật bất năng trai Phật tam-ma-địa cập sở hạnh cảnh giới biên tế khả đắc 。 善男子!如來成就無量色身,若諸有情應以如來色身而教化者, Thiện nam tử !Như Lai thành tựu vô lượng sắc thân ,nhược/nhã chư hữu tình ưng dĩ Như Lai sắc thân nhi giáo hóa giả , 如來即能於一剎那或一臘縛、一牟呼栗多, Như Lai tức năng ư nhất sát-na hoặc nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa , 各各於彼有情之所示現如來色身之相。 các các ư bỉ hữu tình chi sở thị hiện Như Lai sắc thân chi tướng 。 若諸有情應見種種別類有情色身之相, nhược/nhã chư hữu tình ưng kiến chủng chủng biệt loại hữu tình sắc thân chi tướng , 如來即能於一剎那或一臘縛或一牟呼栗多, Như Lai tức năng ư nhất sát-na hoặc nhất lạp phược hoặc nhất mưu hô lật đa , 各各於彼有情之前, các các ư bỉ hữu tình chi tiền , 示現種種別類有情色身之相。 「善男子!如來眼所取境有無量種, thị hiện chủng chủng biệt loại hữu tình sắc thân chi tướng 。 「Thiện nam tử !Như Lai nhãn sở thủ cảnh hữu vô lượng chủng , 諸有情等天眼所見、肉眼不見者, chư hữu tình đẳng Thiên nhãn sở kiến 、nhục nhãn bất kiến giả , 如是種類有情滿於超過算數思量世界之中, như thị chủng loại hữu tình mãn ư siêu quá toán số tư lượng thế giới chi trung , 世尊如實觀見爾所有情,猶如掌中阿摩羅果。 Thế Tôn như thật quán kiến nhĩ sở hữu Tình ,do như chưởng trung A-ma-la quả 。 善男子!如來耳所取境有無量種, Thiện nam tử !Như Lai nhĩ sở thủ cảnh hữu vô lượng chủng , 如前所說無量無邊諸世界中有情充滿, như tiền sở thuyết vô lượng vô biên chư thế giới trung hữu Tình sung mãn , 然彼世界一切有情於一剎那、一臘縛時、一牟呼栗多頃同時出聲, nhiên bỉ thế giới nhất thiết hữu tình ư nhất sát-na 、nhất lạp phược thời 、nhất mưu hô lật đa khoảnh đồng thời xuất thanh , 然彼諸聲音韻屈曲、言詞大小宣說有異。 nhiên bỉ chư thanh âm vận khuất khúc 、ngôn từ đại tiểu tuyên thuyết hữu dị 。 如來聞彼音聲各各差別,皆能了知。 Như Lai văn bỉ âm thanh các các sái biệt ,giai năng liễu tri 。 善男子!如來成就聖智無盡無量,猶若虛空。 Thiện nam tử !Như Lai thành tựu Thánh trí vô tận vô lượng ,do nhược hư không 。 善男子!盡有情界所有眾生各各構畫、別別思惟,作種種業。 Thiện nam tử !tận hữu tình giới sở hữu chúng sanh các các cấu họa 、biệt biệt tư tánh ,tác chủng chủng nghiệp 。 如來於一剎那, Như Lai ư nhất sát-na , 於一臘縛、一牟呼栗多悉能了知, ư nhất lạp phược 、nhất mưu hô lật đa tất năng liễu tri , 此諸有情如是搆畫、如是思惟、如是造業、得如是果。如來以無礙智, thử chư hữu tình như thị cấu họa 、như thị tư duy 、như thị tạo nghiệp 、đắc như thị quả 。Như Lai dĩ vô ngại trí , 悉能了知彼諸有情三世業果。 tất năng liễu tri bỉ chư hữu tình tam thế nghiệp quả 。 何以故?如來常在三摩呬多故。 hà dĩ cố ?Như Lai thường tại tam ma hứ đa cố 。 何以故?如來念無失故、諸根不散故、心不馳流故。何以故?善男子!如來住寂靜故, hà dĩ cố ?Như Lai niệm vô thất cố 、chư căn bất tán cố 、tâm bất trì lưu cố 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !Như Lai trụ tịch tĩnh cố , 甚寂靜、極寂靜故,能斷一切諸煩惱故。 thậm tịch tĩnh 、cực tịch tĩnh cố ,năng đoạn nhất thiết chư phiền não cố 。 善男子!若彼眾生有諸煩惱,心則馳散, Thiện nam tử !nhược/nhã bỉ chúng sanh hữu chư phiền não ,tâm tức trì tán , 不能得彼諸三摩地。如來無彼煩惱塵垢,起無漏智, bất năng đắc bỉ chư tam-ma-địa 。Như Lai vô bỉ phiền não trần cấu ,khởi vô lậu trí , 證得一切諸法自在平等理性, chứng đắc nhất thiết chư pháp tự tại bình đẳng lý tánh , 通達一切諸三摩地、三摩鉢底所行境界。 thông đạt nhất thiết chư tam-ma-địa 、Tam Ma Bát Để sở hạnh cảnh giới 。 善男子!如來所有四種威儀,一一皆住於三摩地, Thiện nam tử !Như Lai sở hữu tứ chủng uy nghi ,nhất nhất giai trụ/trú ư tam-ma-địa , 乃至如來入於涅槃,經爾所時住三摩地, nãi chí Như Lai nhập ư Niết-Bàn ,Kinh nhĩ sở thời trụ/trú tam-ma-địa , 何況少時而不在定!善男子!如來於無量劫積集資糧, hà huống thiểu thời nhi bất tại định !Thiện nam tử !Như Lai ư vô lượng kiếp tích tập tư lương , 由是如來常住三摩呬多。 do thị Như Lai thường trụ tam ma hứ đa 。 善男子!如來不可測量、不可思惟、不可計度!」 止蓋菩薩白佛言:「不也。 Thiện nam tử !Như Lai bất khả trắc lượng 、bất khả tư tánh 、bất khả kế độ !」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。 世尊!以如來於三阿僧企耶積集資糧而證得 Thế Tôn !dĩ Như Lai ư tam A tăng xí da tích tập tư lương nhi chứng đắc 故。」 佛言:「善男子!我於無量劫積集資糧, cố 。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã ư vô lượng kiếp tích tập tư lương , 證得如來不思議境, chứng đắc Như Lai bất tư nghị cảnh , 非唯於彼三僧祇劫而證得故。然由菩薩悟解平等諸法性已, phi duy ư bỉ tam tăng kì kiếp nhi chứng đắc cố 。nhiên do Bồ Tát ngộ giải bình đẳng chư pháp tánh dĩ , 方得入彼三僧祇數,非初發心。 phương đắc nhập bỉ tam tăng kì số ,phi sơ phát tâm 。 」止蓋菩薩言:「若諸有情得聞如來大威德者, 」chỉ cái Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình đắc văn Như Lai đại uy đức giả , 能起淨信,歡喜悅樂。世尊!彼諸有情, năng khởi tịnh tín ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。Thế Tôn !bỉ chư hữu tình , 當知即是有福德者、作諸善者、斷業障者。若起信解, đương tri tức thị hữu phước đức giả 、tác chư thiện giả 、đoạn nghiệp chướng giả 。nhược/nhã khởi tín giải , 則親近菩提,何況聞已受持讀誦,究竟通利, tức thân cận Bồ-đề ,hà huống văn dĩ thọ trì đọc tụng ,cứu cánh thông lợi , 為他廣說!世尊!如是有情不久堪成如來威 vi/vì/vị tha quảng thuyết !Thế Tôn !như thị hữu tình bất cửu kham thành Như Lai uy 德。」 佛言:「如是, đức 。」 Phật ngôn :「như thị , 如是!善男子!此諸有情當為無量諸佛攝受,當得承事無量諸佛, như thị !Thiện nam tử !thử chư hữu tình đương vi/vì/vị vô lượng chư Phật nhiếp thọ ,đương đắc thừa sự vô lượng chư Phật , 種諸善根。若善男子、善女人得聞如來廣大威德, chủng chư thiện căn 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc văn Như Lai quảng đại uy đức , 終不應起猶豫、疑惑。 chung bất ưng khởi do dự 、nghi hoặc 。 於如來威德能意樂思惟,心淨勝解,著新淨衣,如法供養, ư Như Lai uy đức năng ý lạc tư tánh ,tâm tịnh thắng giải ,trước/trứ tân tịnh y ,như pháp cúng dường , 能於七日七夜,專念思惟,心不散亂,滿七日七夜已, năng ư thất nhật thất dạ ,chuyên niệm tư tánh ,tâm bất tán loạn ,mãn thất nhật thất dạ dĩ , 即於其夜得見如來。若所作法不具足者, tức ư kỳ dạ đắc kiến Như Lai 。nhược/nhã sở tác pháp bất cụ túc giả , 是人臨命終時心不散亂,當得如來現前而住。 thị nhân lâm mạng chung thời tâm bất tán loạn ,đương đắc Như Lai hiện tiền nhi trụ/trú 。 」止蓋菩薩白佛言:「世尊!若諸有情聞說如來 」chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư hữu tình văn thuyết Như Lai 大威德時,生不信不?」 佛言:「有。 đại uy đức thời ,sanh bất tín bất ?」 Phật ngôn :「hữu 。 善男子!若諸有情,聞說如來大威德時,意樂猛利,麁惡楚毒, Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình ,văn thuyết Như Lai đại uy đức thời ,ý lạc mãnh lợi ,thô ác sở độc , 起損害心,於說法師起惡知識想。由是因緣, khởi tổn hại tâm ,ư thuyết pháp sư khởi ác tri thức tưởng 。do thị nhân duyên , 身壞之後生捺洛迦。 thân hoại chi hậu sanh nại lạc Ca 。 善男子!若諸有情聞說如來廣大威德,心生淨信, Thiện nam tử !nhược/nhã chư hữu tình văn thuyết Như Lai quảng đại uy đức ,tâm sanh tịnh tín , 於說法師起善知識想及導師想。 ư thuyết pháp sư khởi thiện tri thức tưởng cập Đạo sư tưởng 。 善男子!決定應知此諸有情生生之處,曾聞如來廣大威德, Thiện nam tử !quyết định ứng tri thử chư hữu tình sanh sanh chi xứ/xử ,tằng văn Như Lai quảng đại uy đức , 或此諸有情作如是思惟:『我應往昔於諸佛會中曾聞此 hoặc thử chư hữu tình tác như thị tư duy :『ngã ưng vãng tích ư chư Phật hội trung tằng văn thử 法門,由斯我等聞於如來廣大威德, Pháp môn ,do tư ngã đẳng văn ư Như Lai quảng đại uy đức , 心生淨信。如世尊說:「今聞如來廣大威德,生淨信者, tâm sanh tịnh tín 。như Thế Tôn thuyết :「kim văn Như Lai quảng đại uy đức ,sanh tịnh tín giả , 以昔曾聞故。 dĩ tích tằng văn cố 。 」』」爾時世尊即現舌相,覆於面輪, 」』」nhĩ thời Thế Tôn tức hiện thiệt tướng ,phước ư diện luân , 次覆於身及師子座并諸菩薩、聲聞之眾、釋、梵、護世乃至 thứ phước ư thân cập sư tử tọa tinh chư Bồ-tát 、Thanh văn chi chúng 、thích 、phạm 、hộ thế nãi chí 覆於一切大會。爾時世尊還攝舌相, phước ư nhất thiết đại hội 。nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp thiệt tướng , 告大眾言:「善男子!如是舌相,由如來得不妄語故。 cáo Đại chúng ngôn :「Thiện nam tử !như thị thiệt tướng ,do Như Lai đắc bất vọng ngữ cố 。 汝等應當深生淨信,能於長夜利益安樂。 nhữ đẳng ứng đương thâm sanh tịnh tín ,năng ư trường/trưởng dạ lợi ích an lạc 。 」 說此法時, 」 thuyết thử pháp thời , 八萬四千菩薩得無生法忍;無量百千有情遠塵離垢, bát vạn tứ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;vô lượng bách thiên hữu tình viễn trần ly cấu , 得法眼淨;其餘無量有情曾未能發菩提心者,皆得發心。 đắc pháp nhãn tịnh ;kỳ dư vô lượng hữu tình tằng vị năng phát Bồ-đề tâm giả ,giai đắc phát tâm 。 爾時薄伽梵告止蓋菩薩言:「善男子!菩薩成 nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo chỉ cái Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát thành 就十種法,於世俗中而得善巧。 tựu thập chủng Pháp ,ư thế tục trung nhi đắc thiện xảo 。 何等為十?一者、於世俗諦施設有色,勝義諦中色不可得, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、ư thế tục đế thí thiết hữu sắc ,thắng nghĩa đế trung sắc bất khả đắc , 亦無執著,於世俗中施設受、想、行、識, diệc vô chấp trước/trứ ,ư thế tục trung thí thiết thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 勝義諦中乃至於識皆不可得, thắng nghĩa đế trung nãi chí ư thức giai bất khả đắc , 亦無執著;二者、於世俗中施設地界,於勝義中地不可得, diệc vô chấp trước/trứ ;nhị giả 、ư thế tục trung thí thiết địa giới ,ư thắng nghĩa trung địa bất khả đắc , 亦無執著,雖於世俗施設水、火、風界及空、識界, diệc vô chấp trước/trứ ,tuy ư thế tục thí thiết thủy 、hỏa 、phong giới cập không 、thức giới , 於勝義中乃至識界俱不可得, ư thắng nghĩa trung nãi chí thức giới câu bất khả đắc , 亦無執著;三者、雖於世俗施設眼處,於勝義中眼處不可得, diệc vô chấp trước/trứ ;tam giả 、tuy ư thế tục thí thiết nhãn xứ/xử ,ư thắng nghĩa trung nhãn xứ/xử bất khả đắc , 亦無執著,雖於世俗施設耳處乃至意處, diệc vô chấp trước/trứ ,tuy ư thế tục thí thiết nhĩ xứ/xử nãi chí ý xứ , 於勝義中乃至意處皆不可得, ư thắng nghĩa trung nãi chí ý xứ giai bất khả đắc , 亦無執著;四者、雖於世俗施設有我,於勝義中我不可得, diệc vô chấp trước/trứ ;tứ giả 、tuy ư thế tục thí thiết hữu ngã ,ư thắng nghĩa trung ngã bất khả đắc , 亦無執著;五者、雖於世俗施設有情, diệc vô chấp trước/trứ ;ngũ giả 、tuy ư thế tục thí thiết hữu Tình , 於勝義中有情不可得, ư thắng nghĩa trung hữu Tình bất khả đắc , 亦無執著;六者、雖於世俗施設命者、養育、意生、補特伽羅、摩納縛迦, diệc vô chấp trước/trứ ;lục giả 、tuy ư thế tục thí thiết mạng giả 、dưỡng dục 、ý sanh 、Bổ-đặc-già-la 、ma nạp phược ca , 於勝義中皆不可得, ư thắng nghĩa trung giai bất khả đắc , 亦無執著;七者、雖於世俗施設世間,於勝義中世間不可得, diệc vô chấp trước/trứ ;thất giả 、tuy ư thế tục thí thiết thế gian ,ư thắng nghĩa trung thế gian bất khả đắc , 亦無執著;八者、雖於世俗施設有世間法, diệc vô chấp trước/trứ ;bát giả 、tuy ư thế tục thí thiết hữu thế gian pháp , 於勝義中世間法不可得,亦無執著;九者、雖於世俗施設佛法, ư thắng nghĩa trung thế gian pháp bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ ;cửu giả 、tuy ư thế tục thí thiết Phật Pháp , 於勝義中佛法不可得, ư thắng nghĩa trung Phật Pháp bất khả đắc , 亦無執著;十者、雖於世俗施設菩提, diệc vô chấp trước/trứ ;thập giả 、tuy ư thế tục thí thiết Bồ-đề , 於勝義中所證菩提及能覺者俱不可得,亦無執著。 ư thắng nghĩa trung sở chứng Bồ-đề cập năng giác giả câu bất khả đắc ,diệc vô chấp trước/trứ 。 善男子!因想施設所有言說,是名世俗。雖勝義中世俗不可得, Thiện nam tử !nhân tưởng thí thiết sở hữu ngôn thuyết ,thị danh thế tục 。tuy thắng nghĩa trung thế tục bất khả đắc , 離於世俗,則無勝義。 ly ư thế tục ,tức Vô thắng nghĩa 。 善男子!若菩薩於世俗中能得善巧,非勝義諦,是故說名世俗善巧。 Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ Tát ư thế tục trung năng đắc thiện xảo ,phi thắng nghĩa đế ,thị cố thuyết danh thế tục thiện xảo 。 善男子!菩薩成就此十種法,得世俗善巧。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc thế tục thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得勝義善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc thắng nghĩa thiện xảo 。 何等為十?一者、證得無生法性;二者、證得不 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、chứng đắc vô sanh pháp tánh ;nhị giả 、chứng đắc bất 滅法性;三者、證得不壞法性;四者、證得不入、 diệt pháp tánh ;tam giả 、chứng đắc bất hoại pháp tánh ;tứ giả 、chứng đắc bất nhập 、 不出法性;五者、證得超過言語所行法性;六 bất xuất pháp tánh ;ngũ giả 、chứng đắc siêu quá ngôn ngữ sở hạnh pháp tánh ;lục 者、證得無言說法性;七者、證得離戲論法性; giả 、chứng đắc vô ngôn thuyết Pháp tánh ;thất giả 、chứng đắc ly hí luận pháp tánh ; 八者、證得不可說法性;九者、證得寂靜法性; bát giả 、chứng đắc bất khả thuyết Pháp tánh ;cửu giả 、chứng đắc tịch tĩnh pháp tánh ; 十者、證得聖者法性。 thập giả 、chứng đắc Thánh Giả pháp tánh 。 何以故?善男子!以勝義諦不生、不滅、不壞,無入、無出,超過言路, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !dĩ thắng nghĩa đế bất sanh 、bất diệt 、bất hoại ,vô nhập 、vô xuất ,siêu quá ngôn lộ , 非文字取故,非戲論證故,不可言說,湛然寂靜, phi văn tự thủ cố ,phi hí luận chứng cố ,bất khả ngôn thuyết ,trạm nhiên tịch tĩnh , 為諸聖者自內所證。 vi/vì/vị chư thánh giả tự nội sở chứng 。 善男子!以諸如來若有出現、若不出現,其勝義理常住不壞。 Thiện nam tử !dĩ chư Như Lai nhược hữu xuất hiện 、nhược/nhã bất xuất hiện ,kỳ thắng nghĩa lý thường trụ bất hoại 。 為是義故,菩薩剃除鬚髮,身服袈裟,心生正信, vi/vì/vị thị nghĩa cố ,Bồ Tát thế trừ tu phát ,thân phục ca sa ,tâm sanh chánh tín , 遠離於家,趣於非家,是名出家。得出家已, viễn ly ư gia ,thú ư phi gia ,thị danh xuất gia 。đắc xuất gia dĩ , 精勤修習,如頭繫繒綵為火所燒,無暇救火, tinh cần tu tập ,như đầu hệ tăng thải vi/vì/vị hỏa sở thiêu ,vô hạ cứu hỏa , 專求勝義。若無勝義則梵行唐捐, chuyên cầu thắng nghĩa 。nhược/nhã Vô thắng nghĩa tức phạm hạnh đường quyên , 諸佛出世亦無義利。善男子!由有勝義故, chư Phật xuất thế diệc vô nghĩa lợi 。Thiện nam tử !do hữu thắng nghĩa cố , 諸菩薩於此法中能得善巧。善男子!菩薩成就此十種法, chư Bồ-tát ư thử Pháp trung năng đắc thiện xảo 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得勝義善巧。 đắc thắng nghĩa thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得緣起善巧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc duyên khởi thiện xảo 。 何等為十?一者、能知空性;二者、能知無所有 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng tri không tánh ;nhị giả 、năng tri vô sở hữu 性;三者、能知不堅固性;四者、能知如影性;五 tánh ;tam giả 、năng tri bất kiên cố tánh ;tứ giả 、năng tri như ảnh tánh ;ngũ 者、能知如像性;六者、能知如響性;七者、能知 giả 、năng tri như tượng tánh ;lục giả 、năng tri như hưởng tánh ;thất giả 、năng tri 如幻性;八者、能知無住性;九者、能知搖動性; như huyễn tánh ;bát giả 、năng tri vô trụ tánh ;cửu giả 、năng tri dao động tánh ; 十者、能知緣起性。 thập giả 、năng tri duyên khởi tánh 。  「菩薩作是思惟:『諸法如是空、如是無所有、如是不堅固、如是喻影、如是  「Bồ Tát tác thị tư tánh :『chư Pháp như thị không 、như thị vô sở hữu 、như thị bất kiên cố 、như thị dụ ảnh 、như thị 喻像、如是喻響、如是喻幻、如是無住、如是搖 dụ tượng 、như thị dụ hưởng 、như thị dụ huyễn 、như thị vô trụ 、như thị diêu/dao 動、如是緣起。』復作思惟:『於此諸法能了知生, động 、như thị duyên khởi 。』phục tác tư tánh :『ư thử chư Pháp năng liễu tri sanh , 能了知滅。 năng liễu tri diệt 。 』菩薩又復思念:『一切諸法何因故生?何因故滅?由無明為緣, 』Bồ Tát hựu phục tư niệm :『nhất thiết chư pháp hà nhân cố sanh ?hà nhân cố diệt ?do vô minh vi/vì/vị duyên , 能生諸法;無明是首、無明為依。依無明已,諸行得生;依諸行已, năng sanh chư Pháp ;vô minh thị thủ 、vô minh vi/vì/vị y 。y vô minh dĩ ,chư hạnh đắc sanh ;y chư hạnh dĩ , 諸識得生;依識生已,名色得生;依名色已, chư thức đắc sanh ;y thức sanh dĩ ,danh sắc đắc sanh ;y danh sắc dĩ , 六處得生;依六處已,諸觸得生;諸觸生已, lục xứ đắc sanh ;y lục xứ dĩ ,chư xúc đắc sanh ;chư xúc sanh dĩ , 施設於受;以有受故, thí thiết ư thọ/thụ ;dĩ hữu thọ/thụ cố , 施設於愛;愚夫為愛所逼迫故,施設於取;取謂受取,以取生故, thí thiết ư ái ;ngu phu vi/vì/vị ái sở bức bách cố ,thí thiết ư thủ ;thủ vị thọ/thụ thủ ,dĩ thủ sanh cố , 有相續生;依止有故,而得於生;依止生故, hữu tướng tục sanh ;y chỉ hữu cố ,nhi đắc ư sanh ;y chỉ sanh cố , 而得有老;以有老故,補特伽羅皆有其死;以有死故, nhi đắc hữu lão ;dĩ hữu lão cố ,Bổ-đặc-già-la giai hữu kỳ tử ;dĩ hữu tử cố , 即能生於憂、悲、苦、惱,諸法積集為大苦聚。 tức năng sanh ư ưu 、bi 、khổ 、não ,chư Pháp tích tập vi/vì/vị đại khổ tụ 。 是故智者應當精勤壞滅無明,拔其根本,無明滅故, thị cố trí giả ứng đương tinh cần hoại diệt vô minh ,bạt kỳ căn bản ,vô minh diệt cố , 而諸法滅。』善男子!譬如命根滅已,餘根皆滅。 nhi chư pháp diệt 。』Thiện nam tử !thí như mạng căn diệt dĩ ,dư căn giai diệt 。 如是無明滅故,即無所依;以無依故, như thị vô minh diệt cố ,tức vô sở y ;dĩ vô y cố , 煩惱不起;以生死因滅故,諸趣果滅, phiền não bất khởi ;dĩ sanh tử nhân diệt cố ,chư thú quả diệt , 由是菩薩能證涅槃。善男子!菩薩成就此十種法, do thị Bồ Tát năng chứng Niết Bàn 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得緣起善巧。 đắc duyên khởi thiện xảo 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,故能自了知。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,cố năng tự liễu tri 。 何等為十? 「一者、菩薩觀察自身是誰種姓。 hà đẳng vi/vì/vị thập ? 「nhất giả 、Bồ Tát quan sát tự thân thị thùy chủng tính 。 於婆羅門、剎帝利種、若居士家?富、貴、貧、賤諸種 ư Bà-la-môn 、Sát đế lợi chủng 、nhược/nhã Cư-sĩ gia ?phú 、quý 、bần 、tiện chư chủng 姓中, tính trung , 何種姓生?菩薩雖能於諸富貴種姓中生,終不恃此而起憍慢。若於貧賤種姓中生, hà chủng tính sanh ?Bồ Tát tuy năng ư chư phú quý chủng tính trung sanh ,chung bất thị thử nhi khởi kiêu mạn 。nhược/nhã ư bần tiện chủng tính trung sanh , 作是思惟:『我昔曾作諸雜業故, tác thị tư tánh :『ngã tích tằng tác chư tạp nghiệp cố , 由是令我生此種姓。』以是因緣厭離諸有, do thị lệnh ngã sanh thử chủng tính 。』dĩ thị nhân duyên yếm ly chư hữu , 以厭離故而求出家。 「二者、得出家已, dĩ yếm ly cố nhi cầu xuất gia 。 「nhị giả 、đắc xuất gia dĩ , 應作是念:『為何義利而求出家?』作是思惟:『我今出家為欲自度, ưng tác thị niệm :『vi/vì/vị hà nghĩa lợi nhi cầu xuất gia ?』tác thị tư tánh :『ngã kim xuất gia vi/vì/vị dục tự độ , 令他得度;自得解脫,令他解脫。 lệnh tha đắc độ ;tự đắc giải thoát ,lệnh tha giải thoát 。 是故菩薩常應遠離懈怠、嬾惰。 thị cố Bồ Tát thường ưng viễn ly giải đãi 、lãn nọa 。 』 「三者、菩薩應念:『我今出家於諸罪障不善之法皆應除滅。 』 「tam giả 、Bồ Tát ưng niệm :『ngã kim xuất gia ư chư tội chướng bất thiện chi Pháp giai ưng trừ diệt 。 所以者何?若有諸罪已能斷除,應自心生歡喜悅樂;若未除斷, sở dĩ giả hà ?nhược hữu chư tội dĩ năng đoạn trừ ,ưng tự tâm sanh hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ;nhược/nhã vị trừ đoạn , 為令斷故,應勤修習。 vi/vì/vị lệnh đoạn cố ,ưng cần tu tập 。 』 「四者、菩薩應當如是觀察:『我既出家,一切善法皆得增長。 』 「tứ giả 、Bồ Tát ứng đương như thị quan sát :『ngã ký xuất gia ,nhất thiết thiện pháp giai đắc tăng trưởng 。 所以者何?若諸善法已得增長,心生喜樂;若未增長, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư thiện Pháp dĩ đắc tăng trưởng ,tâm sanh thiện lạc ;nhược/nhã vị tăng trưởng , 為令增長,慇懃修習。 vi/vì/vị lệnh tăng trưởng ,ân cần tu tập 。 』 「五者、菩薩又應如是觀察:『若增長善法,除滅罪障, 』 「ngũ giả 、Bồ Tát hựu ưng như thị quan sát :『nhược/nhã tăng trưởng thiện Pháp ,trừ diệt tội chướng , 我當依止如是尊者!』由是因緣,菩薩應隨鄔波馱耶——持戒、破戒, ngã đương y chỉ như thị Tôn-Giả !』do thị nhân duyên ,Bồ Tát ưng tùy ổ ba Đà da ——trì giới 、phá giới , 少聞、多聞、若有名稱、若無名稱——起導師想, thiểu văn 、đa văn 、nhược hữu danh xưng 、nhược/nhã vô danh xưng ——khởi Đạo sư tưởng , 猶如世尊,生於淨信,歡喜悅樂。 do như Thế Tôn ,sanh ư tịnh tín ,hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。  「六者、菩薩當於阿遮利耶應常尊重,恭敬供養,  「lục giả 、Bồ Tát đương ư A già lợi da ưng thường tôn trọng ,cung kính cúng dường , 作是思惟:『我今依止阿遮利耶故,於菩提分法未圓滿者, tác thị tư tánh :『ngã kim y chỉ A già lợi da cố ,ư   Bồ-đề phần Pháp vị viên mãn giả , 願得圓滿;於煩惱法未得除斷,願得除斷。 nguyện đắc viên mãn ;ư phiền não Pháp vị đắc trừ đoạn ,nguyện đắc trừ đoạn 。 菩薩奉事阿遮利耶,如鄔波馱耶想。 Bồ Tát phụng sự A già lợi da ,như ổ ba Đà da tưởng 。 若有善法,隨順攝受;若不善法,了知不作。 nhược hữu thiện Pháp ,tùy thuận nhiếp thọ ;nhược/nhã bất thiện pháp ,liễu tri bất tác 。 』由此心生歡喜悅樂。 』do thử tâm sanh hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。  「七者、菩薩應起思惟:『誰是我師?』復作是念:『一切智者是我之師。  「thất giả 、Bồ Tát ưng khởi tư tánh :『thùy thị ngã sư ?』phục tác thị niệm :『nhất thiết trí giả thị ngã chi sư 。 云何一切智者?謂了知諸法,哀愍世間;能起大悲, vân hà nhất thiết trí giả ?vị liễu tri chư Pháp ,ai mẩn thế gian ;năng khởi đại bi , 為大福田;與一切世間天、人、阿素洛等為大軌範。 vi/vì/vị Đại phước điền ;dữ nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng vi/vì/vị Đại quỹ phạm 。 是我導師。』菩薩由此歡喜悅樂,得大利益。 thị ngã Đạo sư 。』Bồ Tát do thử hoan hỉ duyệt lạc/nhạc ,đắc Đại lợi ích 。 復作思惟:『諸佛.世尊是我之師。 phục tác tư tánh :『chư Phật .Thế Tôn thị ngã chi sư 。 佛所演說聖道、學處我當修習,乃至命終亦無違犯。 Phật sở diễn thuyết Thánh đạo 、học xứ ngã đương tu tập ,nãi chí mạng chung diệc vô vi phạm 。 我應如是尊重諸佛,恭敬供養,心常隨順。 ngã ưng như thị tôn trọng chư Phật ,cung kính cúng dường ,tâm thường tùy thuận 。 』 「八者、菩薩作是思惟:『我從誰乞而得於食?』菩薩復念:『我應從彼 』 「bát giả 、Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã tùng thùy khất nhi đắc ư thực/tự ?』Bồ Tát phục niệm :『ngã ưng tòng bỉ 城、邑聚落諸婆羅門、剎帝利等而乞於食。 thành 、ấp tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát đế lợi đẳng nhi khất ư thực/tự 。 我令如是諸有情等, ngã lệnh như thị chư hữu tình đẳng , 以施食故獲大果報、獲大義利、獲大威德,故從乞食。 dĩ thí thực cố hoạch Đại quả báo 、hoạch Đại nghĩa lợi 、hoạch đại uy đức ,cố tùng khất thực 。 』 「九者、菩薩作是思惟:『城邑、聚落諸婆羅門、剎帝利等, 』 「cửu giả 、Bồ Tát tác thị tư tánh :『thành ấp 、tụ lạc chư Bà-la-môn 、Sát đế lợi đẳng , 應作何想而與我食?』菩薩復念:『彼應於我作沙門想、作 ưng tác hà tưởng nhi dữ ngã thực/tự ?』Bồ Tát phục niệm :『bỉ ưng ư ngã tác Sa Môn tưởng 、tác 苾芻想、作福田想,而與我食。我應思念, Bí-sô tưởng 、tác phước điền tưởng ,nhi dữ ngã thực/tự 。ngã ưng tư niệm , 但是沙門及福田者所有功德,我皆修習。 đãn thị Sa Môn cập phước điền giả sở hữu công đức ,ngã giai tu tập 。 』 「十者、菩薩作是思惟:『無始生死我今出離。 』 「thập giả 、Bồ Tát tác thị tư tánh :『vô thủy sanh tử ngã kim xuất ly 。 云何出離?』菩薩思念:『我得出家,成苾芻法, vân hà xuất ly ?』Bồ Tát tư niệm :『ngã đắc xuất gia ,thành Bí-sô Pháp , 是第一出離;我今成就沙門功德,是第二出離;我常精進, thị đệ nhất xuất ly ;ngã kim thành tựu Sa Môn công đức ,thị đệ nhị xuất ly ;ngã Thường-tinh-tấn , 離於懈怠,證於法性故,能出離無始生死, ly ư giải đãi ,chứng ư pháp tánh cố ,năng xuất ly vô thủy sanh tử , 是第三出離;我當於阿耨多羅三藐三菩提而 thị đệ tam xuất ly ;ngã đương ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi 現等覺,是第四出離。』菩薩由作如是觀察, hiện đẳng giác ,thị đệ tứ xuất ly 。』Bồ Tát do tác như thị quan sát , 能自了知。 「善男子!菩薩成就此十種法, năng tự liễu tri 。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 得自了知。 đắc tự liễu tri 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能知於世。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng tri ư thế 。 何等為十?一、於倨傲者,能自卑下;二、於憍慢者, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất 、ư cứ ngạo giả ,năng tự ti hạ ;nhị 、ư kiêu mạn giả , 能離憍慢;三、於邪曲者, năng ly kiêu mạn ;tam 、ư tà khúc giả , 能為質直;四、於虛誑者,能真實言;五、於惡語者, năng vi/vì/vị chất trực ;tứ 、ư hư cuống giả ,năng chân thật ngôn ;ngũ 、ư ác ngữ giả , 能為愛語;六、於堅強者,能柔軟語;七、於暴惡者, năng vi/vì/vị ái ngữ ;lục 、ư kiên cường giả ,năng nhu nhuyễn ngữ ;thất 、ư bạo ác giả , 常能忍辱;八、於瞋怒者,能修於慈;九、於苦惱者, thường năng nhẫn nhục ;bát 、ư sân nộ giả ,năng tu ư từ ;cửu 、ư khổ não giả , 能修於悲;十、於慳悋者,能修於施。 năng tu ư bi ;thập 、ư xan lẫn giả ,năng tu ư thí 。 善男子!菩薩成就此十種法,能知於世。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,năng tri ư thế 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,生清淨佛剎。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,sanh thanh tịnh Phật sát 。 何等為十?一者、成就於戒,無缺、無雜, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、thành tựu ư giới ,vô khuyết 、vô tạp , 戒無點污, giới vô điểm ô , 戒得清淨;二者、為一切有情心得平等;三者、以能成就廣大善根;四者、於利養名稱、恭 giới đắc thanh tịnh ;nhị giả 、vi/vì/vị nhất thiết hữu tình tâm đắc bình đẳng ;tam giả 、dĩ năng thành tựu quảng đại thiện căn ;tứ giả 、ư lợi dưỡng danh xưng 、cung 敬讚歎,心常捨離,無所染著;五者、得清淨信, kính tán thán ,tâm thường xả ly ,vô sở nhiễm trước ;ngũ giả 、đắc thanh tịnh tín , 心無疑惑;六者、常修精進, tâm vô nghi hoặc ;lục giả 、thường tu tinh tấn , 離懈怠心;七者、能入寂定, ly giải đãi tâm ;thất giả 、năng nhập tịch định , 無散亂心;八者、能得多聞而無惡慧;九者、成就利智,非鈍根性;十者、有慈悲性, vô tán loạn tâm ;bát giả 、năng đắc đa văn nhi vô ác tuệ ;cửu giả 、thành tựu lợi trí ,phi độn căn tánh ;thập giả 、hữu từ bi tánh , 無損害心。 vô tổn hại tâm 。 」 止蓋菩薩白佛言:「世尊!於此十法為要具足,方始得生, 」 chỉ cái Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử thập pháp vi/vì/vị yếu cụ túc ,phương thủy đắc sanh , 若有闕者能得生不?」 佛言:「善男子!若有菩薩成就一法, nhược hữu khuyết giả năng đắc sanh bất ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát thành tựu nhất pháp , 得無缺減、無少違犯、鮮白清淨, đắc vô khuyết giảm 、vô thiểu vi phạm 、tiên bạch thanh tịnh , 彼諸菩薩即得具足成就十法。善男子!菩薩成就此十種法, bỉ chư Bồ-tát tức đắc cụ túc thành tựu thập pháp 。Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp , 生清淨佛剎。 sanh thanh tịnh Phật sát 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法, 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp , 得處胎藏塵垢不染。 đắc xứ thai tạng trần cấu bất nhiễm 。 何等為十?一者、造如來像;二者、修理破壞諸佛制多;三者、以諸妙香塗佛制多, hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tạo Như Lai tượng ;nhị giả 、tu lý phá hoại chư Phật chế đa ;tam giả 、dĩ chư diệu hương đồ Phật chế đa , 而為供養;四者、以諸香水洗如來像, nhi vi cúng dường ;tứ giả 、dĩ chư hương thủy tẩy Như Lai tượng , 而為供養;五者、於佛制多中掃灑塗地, nhi vi cúng dường ;ngũ giả 、ư Phật chế đa trung tảo sái đồ địa , 而為供養;六者、親能承事、供養父母;七者、親能供養阿遮利 nhi vi cúng dường ;lục giả 、thân năng thừa sự 、cúng dường phụ mẫu ;thất giả 、thân năng cúng dường a già lợi 耶、鄔波馱耶;八者、親能供養修梵行者, da 、ổ ba Đà da ;bát giả 、thân năng cúng dường tu phạm hạnh giả , 而菩薩心無有悕望;九者、菩薩願以善根迴施有 nhi Bồ Tát tâm vô hữu hy vọng ;cửu giả 、Bồ Tát nguyện dĩ thiện căn hồi thí hữu 情,由我善根, Tình ,do ngã thiện căn , 令不染著胎垢而生;十者、菩薩如是迴向,意樂慇重、猛利甚深。 lệnh bất nhiễm trước thai cấu nhi sanh ;thập giả 、Bồ Tát như thị hồi hướng ,ý lạc ân trọng 、mãnh lợi thậm thâm 。 善男子!菩薩成就此十種法,得處胎藏塵垢無染。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc xứ thai tạng trần cấu vô nhiễm 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,得捨家出家。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,đắc xả gia xuất gia 。 何等為十?一者、得無所取;二者、不雜亂住;三 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、đắc vô sở thủ ;nhị giả 、bất tạp loạn trụ/trú ;tam 者、得厭背境界;四者、離境界愛著;五者、不起 giả 、đắc yếm bối cảnh giới ;tứ giả 、ly cảnh giới ái trước/trứ ;ngũ giả 、bất khởi 染著境界過患;六者、於佛施設所有學處恭 nhiễm trước cảnh giới quá hoạn ;lục giả 、ư Phật thí thiết sở hữu học xứ cung 敬尊重,能善修習, kính tôn trọng ,năng thiện tu tập , 勇猛精進;七者、於飲食衣服、資具、醫藥隨所受物, dũng mãnh tinh tấn ;thất giả 、ư ẩm thực y phục 、tư cụ 、y dược tùy sở thọ/thụ vật , 心常知足;八者、於鉢多羅及袈裟資具, tâm thường tri túc ;bát giả 、ư bát đa la cập ca sa tư cụ , 善能捨離一切積集;九者、於境界中心常怖畏, thiện năng xả ly nhất thiết tích tập ;cửu giả 、ư cảnh giới trung tâm thường bố úy , 起於厭離;十者、常勤修習,能於現前寂靜而住。 khởi ư yếm ly ;thập giả 、thường cần tu tập ,năng ư hiện tiền tịch tĩnh nhi trụ/trú 。 善男子!菩薩成就此十種法,得捨家出家。 Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thử thập chủng Pháp ,đắc xả gia xuất gia 。 「復次,善男子!菩薩成就十種法,能得淨命。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu thập chủng Pháp ,năng đắc tịnh mạng 。 何等為十?一者、能善捨離為利養故矯詐諂曲; hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、năng thiện xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố kiểu trá siểm khúc ; 二者、能善捨離為利養故而現其相;三者、善 nhị giả 、năng thiện xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố nhi hiện kỳ tướng ;tam giả 、thiện 能捨離為利養故虛言鼓動;四者、善能捨離 năng xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động ;tứ giả 、thiện năng xả ly 惡求利養;五者、善能捨離非法利養;六者、善 ác cầu lợi dưỡng ;ngũ giả 、thiện năng xả ly phi pháp lợi dưỡng ;lục giả 、thiện 能捨離不淨利養;七者、不耽著利養;八者、得 năng xả ly bất tịnh lợi dưỡng ;thất giả 、bất đam trước lợi dưỡng ;bát giả 、đắc 不染著利養;九者、得性不熱惱;十者、於如法 bất nhiễm trước lợi dưỡng ;cửu giả 、đắc tánh bất nhiệt não ;thập giả 、ư như pháp 利養善能知足。 lợi dưỡng thiện năng tri túc 。  「善男子!云何善能捨離為利養故矯詐諂曲?謂此菩薩不為利養因緣故,  「Thiện nam tử !vân hà thiện năng xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố kiểu trá siểm khúc ?vị thử Bồ Tát bất vi/vì/vị lợi dưỡng nhân duyên cố , 身、語、心業而為矯詐。 thân 、ngữ 、tâm nghiệp nhi vi kiểu trá 。  「云何身不矯詐?謂此菩薩若見施主及助施者,不現威儀。  「vân hà thân bất kiểu trá ?vị thử Bồ Tát nhược/nhã kiến thí chủ cập trợ thí giả ,bất hiện uy nghi 。  「云何不現威儀?謂此菩薩若舉足時,  「vân hà bất hiện uy nghi ?vị thử Bồ Tát nhược/nhã cử túc thời , 不詐徐步;若下足時,不前視一尋現思惟相, bất trá từ bộ ;nhược/nhã hạ túc thời ,bất tiền thị nhất tầm hiện tư tánh tướng , 亦不詐偽不顧直視。 diệc bất trá ngụy bất cố trực thị 。  「云何語不矯詐?謂此菩薩不為利養故安徐細語、柔軟愛語及隨順語。  「vân hà ngữ bất kiểu trá ?vị thử Bồ Tát bất vi/vì/vị lợi dưỡng cố an từ tế ngữ 、nhu nhuyễn ái ngữ cập tùy thuận ngữ 。  「云何心不矯詐?若有施主及助施者請喚之時,  「vân hà tâm bất kiểu trá ?nhược hữu thí chủ cập trợ thí giả thỉnh hoán chi thời , 菩薩不為利養語現少欲、心廣貪求、內懷熱惱, Bồ Tát bất vi/vì/vị lợi dưỡng ngữ hiện thiểu dục 、tâm quảng tham cầu 、nội hoài nhiệt não , 是名菩薩不為利養故矯詐諂曲。 thị danh Bồ Tát bất vi/vì/vị lợi dưỡng cố kiểu trá siểm khúc 。  「云何善能捨離為利養故而現其相?菩薩若見施主及助施者,  「vân hà thiện năng xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố nhi hiện kỳ tướng ?Bồ Tát nhược/nhã kiến thí chủ cập trợ thí giả , 終不現相自言我之衣、鉢、病緣醫藥, chung bất hiện tướng tự ngôn ngã chi y 、bát 、bệnh duyên y dược , 而彼施主及助施者雖不惠施,菩薩終不從彼乞求, nhi bỉ thí chủ cập trợ thí giả tuy bất huệ thí ,Bồ Tát chung bất tòng bỉ khất cầu , 是名菩薩善能捨離為利養故而現其相。 thị danh Bồ Tát thiện năng xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố nhi hiện kỳ tướng 。  「云何菩薩善能捨離為利養故虛言鼓動?菩薩  「vân hà Bồ Tát thiện năng xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động ?Bồ Tát 若見施主及助施者, nhược/nhã kiến thí chủ cập trợ thí giả , 終不詐言:『某甲施主持某事物而惠施我,我以某物而報彼恩。 chung bất trá ngôn :『mỗ giáp thí chủ trì mỗ sự vật nhi huệ thí ngã ,ngã dĩ mỗ vật nhi báo bỉ ân 。 』又言:『某甲以我持戒、多聞、少欲, 』hựu ngôn :『mỗ giáp dĩ ngã trì giới 、đa văn 、thiểu dục , 持彼彼物而施與我。我起悲心憐愍彼故,而攝受之。 trì bỉ bỉ vật nhi thí dữ ngã 。ngã khởi bi tâm liên mẫn bỉ cố ,nhi nhiếp thọ chi 。 』是名菩薩善能捨離為利養故虛言鼓動。 』thị danh Bồ Tát thiện năng xả ly vi/vì/vị lợi dưỡng cố hư ngôn cổ động 。 佛說寶雨經卷第九 Phật thuyết bảo vũ Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:01:07 2008 ============================================================